1. Take the lyrics to a favorite song (make sure it's relatively well-known).
2. Go to Google Language Tools and translate the lyrics into German; then from German to French; and finally from French back into English.
3. Post the results verbatim.
4. Invite your friends to guess the song based on the newly mangled lyrics.
It was a challenge thinking of a favorite song whose original language is English and is relatively well known, but I eventually thought of one. I doubt anyone will have trouble identifying this one:
Is this one the true life? Is this one an imagination right? Verfangen in a crumbling, no to escape from reality if your eyes open, look to the skies and to see, if if I am not a poor boy, me precisely requires sympathy because I simple came, simply, high a small number, little slightly each possible manner who them impacts of wind not really to me, go the mother, precisely constitute killed a man with me, rifle placed the mother at lives against her head drew my excursion, is to him now a mother, died were however maintaining far precisely begun to me should all throw not to form ooh, meant, you a cry if I am not return time this one to continue tomorrow again, continue you, as if nothing really constitutes, is late my time sends come Shivers my spine, of the body which damages all the time on re-examining, ev' rybody, me must goes to the bottom received, all to leave and the truth to confront with mother, ooh, would not like I to die me wish sometimes that I become be never born with all me sees small a silhouetto a Scaramouche man, Scaramouche, will makes you them Fandango Thunderbolt and the lightning me very much fright' ning (Galileo.) Galileo. (Galileo.) Galileo, Galileo figaro Magnifico. I am right a poor boy and nobody likes to me am to him a poor boy of a poor family him his life of this Ungeheuerlichkeit saves precisely simple come, go simply, the will that you make go me to of Bismillah! We do not make go No, you (to leave the outward journey!) Bismillah! We are not made go (to leave the outward journey!) Bismillah! We do not make suit you (to let suit me.), to go do not do you (to let suit me.), to suit you to make. (It suits me to leave.), the ampèreheure No, No, No, No, No, No, No (the mother oh- mia, mother mia.) left the mother mia, me goes from Beelzebub leaves to a devil for me, for me, for me assied on side is thought you so that you can spit me entsteinen and in my eye you think so that you can me leave yourself with expensive and cubic baby, of OH-, cannot that does me, baby precisely receives to leave, precisely received to receive here right outta nothing really makes, everyone can not see anything businesses nothing really really makes with me a manner impacts of wind